Service d'interprétariat LSF/Français > mode d'emploi :
prenez rendez-vous avec l’interprète le plus tôt possible, par téléphone, fax, mail, SMS ou MSN,
donnez le maximum de renseignements à l’interprète avant son intervention (intervenants, enjeux, contenus). Le succès d’une interprétation dépend de sa préparation,
n’oubliez pas de l’informer de tout ce qui est implicite dans la situation que vous faites traduire,
si l’interprétation dure plus d’une heure, des pauses sont nécessaires,
si l’interprétation dure plus de deux heures, la présence d’un second interprète doit être prévue,
s’il s’agit d’interprétation de niveau conférence, deux interprètes au minimum devront être prévus,
la journée de travail d’un interprète n’excède généralement pas quatre heures d’interprétation effective (deux heures par demi-journée) : l’acte d’interprétation exige une concentration intense et on ne peut fournir une bonne prestation que sur de courtes durées,
en réunion, la prise de parole des différents intervenants doit être régulée, l’interprète ne pouvant traduire qu’une personne à la fois,
et n’oubliez pas de vous adresser directement à votre interlocuteur, et non à l’interprète...
|